Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  371

Fabius contione extemplo advocata obtestatus milites est ut, qua virtute rem publicam ab infestissimis hostibus defendissent, eadem se cuius ductu auspicioque vicissent ab impotenti crudelitate dictatoris tutarentur: venire amentem invidia, iratum virtuti alienae felicitatique; furere quod se absente res publica egregie gesta esset; malle, si mutare fortunam posset, apud samnites quam romanos victoriam esse; imperium dictitare spretum, tamquam non eadem mente pugnari vetuerit qua pugnatum doleat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lana.s am 07.12.2017
Fabius, nachdem er sofort eine Versammlung einberufen hatte, beschwor die Soldaten, dass sie ihn mit derselben Tugend schützen sollten, mit der sie die Republik vor den gefährlichsten Feinden verteidigt hatten – unter dessen Führung und Auspizien sie gesiegt hatten – vor der zügelosen Grausamkeit des Diktators: Dieser komme von Neid wahnsinnig, erzürnt über die Tugend und den Erfolg eines anderen; er wüte, weil in seiner Abwesenheit die Republik vortrefflich geführt worden sei; er würde es vorziehen, könnte er das Schicksal ändern, dass der Sieg bei den Samnitern und nicht bei den Römern läge; er wiederhole ständig, der Befehl sei missachtet worden, als hätte er die Schlacht nicht mit derselben Gesinnung verboten, mit der er nun betrübt sei, dass sie geschlagen wurde.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
absente
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
advocata
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocata: EN: helper (female), supporter, counselor
alienae
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
amentem
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
amentare: EN: fit with a throwing strap
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
crudelitate
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
defendissent
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
dictatoris
dictator: Diktator
dictitare
dictitare: EN: repeat
doleat
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
ductu
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
egregie
egregie: EN: excellently, admirably well
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
Fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
felicitatique
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
que: und
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
furere
furari: stehlen, klauen, entwenden
furere: rasen, wüten, wütend sein
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
impotenti
impotens: machtlos, impotent, wild, headstrong
infestissimis
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
invidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
iratum
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
malle
malle: lieber wollen, vorziehen
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
mutare
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obtestatus
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pugnari
pugnare: kämpfen
pugnatum
pugnare: kämpfen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanos
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
spretum
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tutarentur
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venire
venire: kommen
vetuerit
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vicissent
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
victoriam
victoria: Sieg
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virtuti
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum