Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  509

Approbantibus clamore cunctis t· quinctius ante signa progressus in potestate dictatoris milites fore dixit; oravit ut causam miserorum civium susciperet susceptamque eadem fide qua rem publicam administrare solitus esset tueretur: sibi se privatim nihil cavere; nolle alibi quam in innocentia spem habere; militibus cauendum, quod apud patres semel plebi, iterum legionibus cautum sit ne fraudi secessio esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liara.h am 21.12.2020
Mit lautem Beifall aller trat Titus Quinctius vor die Feldzeichen und erklärte, dass die Soldaten sich der Autorität des Diktators unterwerfen würden. Er flehte ihn an, die Sache dieser bedauernswerten Bürger zu übernehmen und sie mit derselben Hingabe zu schützen, mit der er stets Staatsangelegenheiten geführt hatte. Er fügte hinzu, dass er persönlich keine Garantien für sich selbst suche und sich einzig auf seine Unschuld verlassen wolle. Jedoch benötigten die Soldaten Schutz, so wie zuvor bereits zweimal Sicherheiten gegeben wurden - einmal für das gemeine Volk und dann für die Legionen - um sicherzustellen, dass ihr Rückzug nicht gegen sie verwendet würde.

von anna.lena9952 am 13.02.2020
Mit einstimmendem Geschrei erklärte Titus Quinctius, vor den Standarten vorgetreten, dass die Soldaten in der Gewalt des Diktators sein würden; er bat, dass dieser die Sache der elenden Bürger aufnehme und, sie aufgenommen, mit derselben Treue schütze, mit der er gewohnt war, die Republik zu verwalten: Für sich selbst treffe er keine Vorkehrungen; er wolle nirgendwo Hoffnung haben außer in seiner Unschuld; für die Soldaten müsse Vorsorge getroffen werden, weil sowohl bei den Vätern einst für das Volk als auch für die Legionen zugesichert worden war, dass die Absonderung ihnen nicht zum Schaden gereichen würde.

Analyse der Wortformen

administrare
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen
alibi
alibi: anderswo, sonstwo, an einem anderen Ort
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
Approbantibus
approbare: beweisen, billigen, erproben, prüfen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
cauendum
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cautum
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cautes: Riff, loose stone
cautum: EN: provisions (pl.) (of a law)
cautus: vorsichtig, gesichert
cavere
cavare: aushöhlen
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dictatoris
dictator: Diktator
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
fraudi
fraus: Betrug, Täuschung
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innocentia
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
innocentia: Unschuld, Unschädlichkeit
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
militibus
miles: Soldat, Krieger
miserorum
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
nolle
nolle: nicht wollen
oravit
orare: beten, bitten um, reden
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
plebi
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
privatim
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert
progressus
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinctius
quinctius: EN: Quinctian
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secessio
secessio: das Abseitsgehen, secession
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sibi
sibi: sich, ihr, sich
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
spem
spes: Hoffnung
susceptamque
que: und
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
susciperet
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
t
t:
T: Titus (Pränomen)
tueretur
tueri: beschützen, behüten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum