Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  052

Sed quoniam vos regno impotenti finem ut imponatis non inducitis in animum, nos, quamquam armis possumus adserere latium in libertatem, consanguinitati tamen hoc dabimus ut condiciones pacis feramus aequas utrisque, quoniam vires quoque aequari dis immortalibus placuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelyne823 am 15.03.2015
Da ihr jedoch nicht bereit seid, eure tyrannische Herrschaft freiwillig zu beenden, werden wir, obwohl wir Latium mit Waffengewalt befreien könnten, dennoch aufgrund unserer Verwandtschaft dieses Zugeständnis machen: Wir werden beiden Seiten faire Friedensbedingungen anbieten, da es den unsterblichen Göttern gefallen hat, unsere Kräfte gleichzustellen.

von emely.u am 18.09.2014
Da ihr jedoch nicht gewillt seid, eurem unbezwingbaren Herrschaftsbereich ein Ende zu setzen, werden wir, obwohl wir imstande wären, Latium mit Waffengewalt in die Freiheit zu führen, dennoch unserer Blutsverwandtschaft nachgeben und Friedensbedingungen schaffen, die beiden Seiten gleichermaßen gerecht werden, da es den unsterblichen Göttern gefallen hat, auch unsere Kräfte auszugleichen.

Analyse der Wortformen

adserere
adserere: EN: lay hands on, grasp
aequari
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequas
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
condiciones
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
consanguinitati
consanguinitas: Blutsverwandtschaft
dabimus
dare: geben
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
feramus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
imponatis
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
impotenti
impotens: machtlos, impotent, wild, headstrong
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inducitis
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
latium
latius: EN: Latin
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
possumus
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
Sed
sed: sondern, aber
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrisque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum