Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  051

Manli vosque patres conscripti, tandem iam vos nobiscum nihil pro imperio agere, cum florentissimum deum benignitate nunc latium armis virisque, samnitibus bello victis, sidicinis campanisque sociis, nunc etiam volscis adiunctis, videretis; colonias quoque vestras latinum romano praetulisse imperium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tristan.n am 19.09.2023
Manlius und ihr Väter des Senats, endlich nun tut ihr nichts mit uns um der Herrschaft willen, obwohl ihr seht, dass das blühendste Latium jetzt durch die Gunst der Götter in Waffen und Männern erstrahlt, nachdem die Samniter im Krieg besiegt, die Sidiciner und Kampaner als Verbündete, nun sogar die Volsker hinzugewonnen wurden; selbst eure Kolonien haben die lateinische der römischen Herrschaft vorgezogen.

von eric.9971 am 04.12.2015
Manlius und ihr Senatoren, endlich zeigt ihr eure wahre Gesinnung, indem ihr nichts mit uns unternehmt, um unsere Macht zu verteidigen, obwohl ihr sehen könnt, dass Latium nun dank der Gunst der Götter militärisch erstarkt ist. Wir haben die Samniter im Krieg besiegt, die Sidiciner und Kampaner als Verbündete gewonnen, und nun haben sich sogar die Volsker uns angeschlossen. Mehr noch: Eure eigenen Kolonien ziehen jetzt die lateinische Autorität der römischen Herrschaft vor.

Analyse der Wortformen

adiunctis
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
adjunctum: EN: quality, characteristic, essential feature/attribute
adiunctus: eng verbunden, angrenzend, wesentlich
agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
benignitate
benignitas: Güte, Milde, Gutmütigkeit, Wohltätigkeit, Freigiebigkeit, courtesy
campanisque
campana: Glocke, Glocke
campanus: EN: flat
que: und
colonias
colonia: Kolonie, Ansiedlung, Pflanzstadt, Niederlassung
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deum
deus: Gott
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
florentissimum
florens: blühend, flowering
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
latinum
latinus: lateinisch, latinisch
latium
latius: EN: Latin
nihil
nihil: nichts
nobiscum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
praetulisse
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
romano
romanus: Römer, römisch
sidicinis
cinis: Asche, Brandstätte
sidere: sich setzen
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
vestras
vester: euer, eure, eures
victis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
videretis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virisque
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
volscis
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
volare: fliegen, eilen
vos
vos: ihr, euch
vosque
que: und

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum