Sed neque vos tulissetis nec nos spopondissemus; nec fas fuit alium rerum exitum esse quam ut illi velut somnio laetiore quam quod mentes eorum capere possent nequiquam eluderentur, et nostrum exercitum eadem quae impedierat fortuna expediret, vanam victoriam vanior inritam faceret pax, sponsio interponeretur quae neminem praeter sponsorem obligaret.
von maryam.834 am 20.12.2020
Aber weder hättet ihr es ertragen noch hätten wir es versprochen; und es war nicht rechtmäßig, dass es einen anderen Ausgang der Dinge gäbe, als dass sie gleichsam von einem Traum, der glücklicher war als das, was ihre Geister erfassen konnten, vergeblich verspottet würden, und dass dieselbe Fortuna, die unser Heer behindert hatte, es befreien würde, dass ein noch leererer Friede den leeren Sieg zunichtemachen würde, dass ein Versprechen eingefügt würde, das niemanden verpflichten würde außer dem Bürgen.
von paulina.w am 05.01.2015
Weder ihr hättet es akzeptiert noch wir hätten ihm zugestimmt; und es war unmöglich, dass die Dinge anders enden konnten als so: Sie wurden mit Hoffnungen getäuscht, die zu schön waren, um wahr zu sein, während dasselbe Glück, das unsere Armee gefangen hatte, sie auch befreite, ein noch sinnloserer Frieden zunichte machte einen sinnlosen Sieg, und ein Vertrag wurde geschlossen, der niemanden band außer demjenigen, der ihn vorgeschlagen hatte.