Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  113

Sed neque vos tulissetis nec nos spopondissemus; nec fas fuit alium rerum exitum esse quam ut illi velut somnio laetiore quam quod mentes eorum capere possent nequiquam eluderentur, et nostrum exercitum eadem quae impedierat fortuna expediret, vanam victoriam vanior inritam faceret pax, sponsio interponeretur quae neminem praeter sponsorem obligaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maryam.834 am 20.12.2020
Aber weder hättet ihr es ertragen noch hätten wir es versprochen; und es war nicht rechtmäßig, dass es einen anderen Ausgang der Dinge gäbe, als dass sie gleichsam von einem Traum, der glücklicher war als das, was ihre Geister erfassen konnten, vergeblich verspottet würden, und dass dieselbe Fortuna, die unser Heer behindert hatte, es befreien würde, dass ein noch leererer Friede den leeren Sieg zunichtemachen würde, dass ein Versprechen eingefügt würde, das niemanden verpflichten würde außer dem Bürgen.

von paulina.w am 05.01.2015
Weder ihr hättet es akzeptiert noch wir hätten ihm zugestimmt; und es war unmöglich, dass die Dinge anders enden konnten als so: Sie wurden mit Hoffnungen getäuscht, die zu schön waren, um wahr zu sein, während dasselbe Glück, das unsere Armee gefangen hatte, sie auch befreite, ein noch sinnloserer Frieden zunichte machte einen sinnlosen Sieg, und ein Vertrag wurde geschlossen, der niemanden band außer demjenigen, der ihn vorgeschlagen hatte.

Analyse der Wortformen

alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eluderentur
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exitum
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
expediret
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impedierat
impedire: hindern, behindern, verhindern
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
inritam
inritus: EN: ineffective, useless, invalid
interponeretur
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
laetiore
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
mentes
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neminem
nemo: niemand, keiner
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
nos
nos: wir, uns
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obligaret
obligare: binden, verpflichten
pax
pax: Frieden
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Sed
sed: sondern, aber
somnio
somniare: träumen
somnium: Traum, Hirngespinst, Vision, Traumbild
sponsio
sponsio: Gelöbnis, Bürgschaft
sponsorem
sponsor: Bürge, Pate
spopondissemus
spondere: versprechen, geloben
tulissetis
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vanam
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
vanior
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
victoriam
victoria: Sieg
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum