Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  157

Timor inde mutuus utrosque usque ad lucem quietos tenuit; lux pugnae initium fuit, quam aliquamdiu aequam, et quia pro aris ac focis dimicabatur et quia ex tectis adiuvabat imbellis multitudo, tamen fregellani sustinuerunt; fraus deinde rem inclinavit, quod vocem audiri praeconis passi sunt incolumem abiturum qui arma posuisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melek858 am 21.03.2018
Gegenseitige Furcht hielt beide Seiten bis zum Tageslicht ruhig; der Tagesanbruch war der Beginn der Schlacht, die die Fregellaner eine Zeitlang gleichwertig behaupteten, sowohl weil sie für Altäre und Herde kämpften als auch weil die nichtkämpfende Menge von den Gebäuden aus half; dann wendete eine List die Situation, weil sie die Stimme eines Herolds zuließen, der versprach, dass derjenige, der die Waffen niedergelegt hätte, unversehrt abziehen dürfe.

von melissa955 am 20.09.2013
Die gegenseitige Angst hielt beide Seiten bis zum Morgengrauen zurück; als das Tageslicht kam, begann die Schlacht. Für eine Weile blieb sie ausgeglichen, teils weil die Leute von Fregellae kämpften, um ihre Heimstätten zu verteidigen, und teils weil Zivilisten von den Gebäuden aus halfen. Doch dann veränderte eine List alles - sie ließen einen Herold verkünden, dass jeder, der die Waffen niederlege, sicher abziehen dürfe.

Analyse der Wortformen

abiturum
abire: weggehen, fortgehen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiuvabat
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
aequam
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
aris
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
aris: EN: plant resembling arum
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
audiri
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dimicabatur
dimicare: kämpfen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
focis
focus: Herd, Pfanne, Feuerstätte, Ofen
fraus
fraus: Betrug, Täuschung
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
imbellis
imbellis: unkriegerisch, e
inclinavit
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
incolumem
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
initium
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
lux
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
mutuus
mutuus: geborgt, gegenseitig
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
posuisset
ponere: setzen, legen, stellen
praeconis
praeco: Herold, Ausrufer
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quia
quia: weil
quietos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sustinuerunt
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tectis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
Timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
usque
usque: bis, in einem fort
utrosque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum