Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  207

Quin eum parem destinant animis magno alexandro ducem, si arma asia perdomita in europam vertisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rayan872 am 25.09.2014
Tatsächlich glauben sie, er wäre ein ebenso großer Feldherr wie Alexander der Große gewesen, wenn er Asien erobert und dann seine Streitkräfte nach Europa gewendet hätte.

von john975 am 24.07.2019
Ja, sie betrachten ihn als ebenbürtig dem großen Alexander als Feldherr, wenn er, nachdem Asien vollständig erobert war, seine Waffen nach Europa gewendet hätte.

Analyse der Wortformen

alexandro
alexander: EN: Alexander
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
asia
asia: Asien
destinant
destinare: bestimmen, beschließen
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
europam
europa: Europa
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
perdomita
perdomare: völlig zähmen
Quin
quin: dass, warum nicht
si
si: wenn, ob, falls
vertisset
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum