Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  216

Militaria opera pugnando obeunti alexandro, nam ea quoque haud minus clarum eum faciunt, cessisset videlicet in acie oblatus par manlius torquatus aut valerius coruus, insignes ante milites quam duces, cessissent decii, devotis corporibus in hostem ruentes, cessisset papirius cursor illo corporis robore, illo animi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
alexandro
alexander: EN: Alexander
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cessissent
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cessisset
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
clarum
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
corporibus
corpus: Körper, Leib
corporis
corpus: Körper, Leib
coruus
corvus: Rabe
cursor
cursare: hin- und herrennen, von hier nach dort eilen
cursor: Wettläufer, Eilbote
decii
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
devotis
devotus: EN: devoted, zealously attached, faithful
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insignes
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
manlius
manlius: EN: Manlian
Militaria
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nam
nam: nämlich, denn
obeunti
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
oblatus
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
pugnando
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
ruentes
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
torquatus
torquatus: mit einer Halskette geschmückt
valerius
valerius: EN: Valerius, Roman gens
videlicet
videlicet: offenbar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum