Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  023

Ad consules maestos, ne advocantes quidem in consilium, quando nec consilio nec auxilio locus esset, sua sponte legati ac tribuni conveniunt militesque ad praetorium versi opem, quam vix di immortales ferre poterant, ab ducibus exposcunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kian8875 am 16.02.2021
Die Legaten und Tribunen versammelten sich von selbst um die niedergeschlagenen Konsuln, die nicht einmal eine Ratssitzung einberiefen, da weder Rat noch Hilfe möglich schienen, während die Soldaten sich zum Befehlszelt wandten und von ihren Führern Beistand forderten, den selbst die unsterblichen Götter kaum hätten leisten können.

von erik.p am 13.05.2020
Den traurigen Konsuln, nicht einmal zum Rat versammelnd, als weder Rat noch Hilfe möglich war, versammeln sich von selbst die Legaten und Tribunen, und die Soldaten, die sich zum Prätorium gewandt haben, fordern von ihren Führern Beistand, den selbst die unsterblichen Götter kaum hätten bringen können.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
advocantes
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
conveniunt
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exposcunt
exposcere: EN: request, ask for, demand
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
immortales
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maestos
maestus: traurig, betrübt
militesque
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
que: und
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praetorium
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
praetorium: Feldherrnzelt
praetorius: prätorisch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
versi
verrere: kehren, fegen
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum