Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  142

Orare patres ut et lucanos in fidem accipiant et vim atque iniuriam ab se samnitium arceant; se, quamquam bello cum samnitibus suscepto necessaria iam facta adversus romanos fides sit, tamen obsides dare paratos esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dana.c am 07.06.2024
Sie baten die Senatoren, die Lukaner in ihren Schutz zu nehmen und sie vor der Gewalt und Aggression der Samniter zu verteidigen. Sie fügten hinzu, dass sie, obwohl ihr Krieg mit den Samnitern eine Allianz mit Rom unvermeidlich gemacht hatte, dennoch bereit waren, Geiseln zu stellen.

von sofie.963 am 27.03.2019
Sie baten die Senatoren, die Lucaner in ihren Schutz zu nehmen und Gewalt und Unbill von ihnen durch die Samniter abzuwehren; obwohl sie, nachdem ein Krieg mit den Samnitern begonnen hatte, die Treue zu den Römern nunmehr als notwendig erachtet wurde, dennoch bereit waren, Geiseln zu stellen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accipiant
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
arceant
arcere: abwehren, abhalten, hindern
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dare
dare: geben
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuriam
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
lucanos
canus: Greis, Grauer, grau
lucas: Lukas (Eigenname)
necessaria
necessaria: notwendig, nötig, she closely connected by friendship/family/obligation
necessarium: notwendig, nötig, what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
Orare
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
paratos
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
romanos
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suscepto
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum