Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  382

Devotus inde eadem precatione eodemque habitu quo pater p· decius ad veserim bello latino se iusserat devoveri, cum secundum sollemnes precationes adiecisset prae se agere sese formidinem ac fugam caedemque ac cruorem, caelestium inferorum iras, contacturum funebribus diris signa tela arma hostium, locumque eundem suae pestis ac gallorum ac samnitium fore, haec exsecratus in se hostesque, qua confertissimam cernebat gallorum aciem, concitat equum inferensque se ipse infestis telis est interfectus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elif871 am 29.06.2024
Dann widmete er sich mit demselben Gebet und in derselber Weise, wie sein Vater Decius sich bei Veseris während des Latinischen Krieges gewidmet hatte, und fügte zu den traditionellen Gebeten hinzu, dass er Schrecken, Panik, Blutvergießen und Gemetzel vor sich hertreiben würde, zusammen mit dem Zorn des Himmels und der Hölle. Er verkündete, dass er die Standarten, Waffen und Rüstungen des Feindes dem Tod weihen würde, und dass dieser Ort Vernichtung sowohl für ihn als auch für die Gallier und Samniter bringen würde. Nach Aussprechung dieser Flüche über sich selbst und den Feind spornte er sein Pferd in die dichteste Reihe der gallischen Schlachtordnung und wurde, indem er sich selbst in ihre Waffen stürzte, getötet.

von linus.858 am 27.01.2014
Sich opfernd, mit demselben Gebet und in derselben Weise, in der Vater Decius sich bei Veseris im Lateinischen Krieg hatte opfern lassen, nachdem er bei den feierlichen Gebeten hinzugefügt hatte, dass er Furcht und Flucht, Metzeleien und Blut von sich weise, den Zorn der Himmlischen und Höllischen, dass er die Standarten, Waffen und Rüstungen der Feinde mit Todesflüchen besudeln werde, und dass eben dieser Ort sowohl seine Vernichtung als auch die der Gallier und Samniter sein werde, hatte er diese Dinge über sich und die Feinde verflucht, wo er die dichteste Schlachtreihe der Gallier erblickte, spornte er sein Pferd und, sich selbst in die feindlichen Waffen stürzend, wurde er getötet.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiecisset
adicere: hinzufügen, erhöhen
agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caelestium
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
cernebat
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
concitat
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
confertissimam
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
contacturum
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
cruorem
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decius
decius: römischer Gentilname (Nachname)
Devotus
devotus: EN: devoted, zealously attached, faithful
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
devoveri
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
diris
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eodemque
eodem: ebendahin
que: und
equum
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
exsecratus
exsecrari: EN: curse
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
formidinem
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
fugam
fuga: Flucht
funebribus
funebre: EN: funeral rites (pl.)
funebris: zum Leichenbegängnis gehörig, deadly, fatal
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostesque
hostis: Feind, Landesfeind
que: und
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inferensque
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
que: und
inferorum
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infestis
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
interfectus
interficere: umbringen, töten
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iras
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
iusserat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
latino
latinare: EN: translate into Latin
latinus: lateinisch, latinisch
locumque
cumque: jederzeit, und mit ...
lo: EN: Lo!
p
p:
P: Publius (Pränomen)
pater
pater: Vater
pestis
pestis: Seuche, Pest, pestilence, curse, destruction
prae
prae: vor, bevor, vorn
precatione
precatio: Gebet, Bitte, Beten, supplication
precationes
precatio: Gebet, Bitte, Beten, supplication
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sollemnes
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
veserim
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum