Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  578

Samnites sicut, antequam in muris viderent armatos, satis animi habuerunt ad prohibendos urbis aditu hostes, ita, postquam iam non ex intervallo nec missilibus sed comminus gerebatur res et qui aegre successerant ex plano in muros, loco quem magis timuerant victo, facile in hostem imparem ex aequo pugnabant, relictis turribus murisque in forum omnes compulsi paulisper inde temptaverunt extremam pugnae fortunam; deinde abiectis armis ad undecim milia hominum et quadringenti in fidem consulis venerunt; caesa ad quattuor milia octingenti octoginta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milena856 am 24.04.2014
Zunächst hatten die Samniten genug Mut, um den Feind vom Betreten der Stadt abzuhalten, bevor sie bewaffnete Soldaten auf ihren Mauern sahen. Sobald sich der Kampf jedoch von Fernangriffen mit Geschossen zum Nahkampf veränderte und die Angreifer, die mühsam vom Boden auf die Mauern geklettert waren, die Position eingenommen hatten, die sie am meisten gefürchtet hatten, kämpften sie leicht gegen ihren unterlegenen Feind auf gleicher Augenhöhe. Die Samniten verließen ihre Türme und Mauern und wurden allesamt in das Forum gedrängt, wo sie kurz ihr Glück in einem letzten Gefecht versuchten. Dann warfen sie ihre Waffen nieder, und etwa 11.400 Mann ergaben sich dem Konsul, während ungefähr 4.880 getötet wurden.

von catharina.911 am 22.04.2018
Die Samniter hatten, bevor sie bewaffnete Männer auf den Mauern sahen, genügend Geist, um die Feinde am Zugang zur Stadt zu hindern. Sobald jedoch der Kampf nicht mehr aus der Distanz mit Wurfgeschossen, sondern im Nahkampf geführt wurde, und diejenigen, die sich mit Mühe von ebenem Grund auf die Mauern hochgekämpft hatten, den Ort, den sie am meisten gefürchtet hatten, erobert hatten, kämpften sie leicht gegen den unterlegenen Feind aus gleicher Position. Nachdem sie Türme und Mauern verlassen hatten und alle ins Forum getrieben worden waren, versuchten sie kurzzeitig dort das äußerste Kriegsglück; dann, mit niedergeworfenen Waffen, kamen etwa elftausendfünfhundert Mann unter das Vertrauen des Konsuls; etwa viertausendachthundertachtzig wurden erschlagen.

Analyse der Wortformen

sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
antequam
antequam: eher, bevor, vorher
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
viderent
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
habuerunt
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
prohibendos
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
aditu
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
intervallo
intervallare: EN: take at intervals
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
missilibus
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
sed
sed: sondern, aber
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, in close combat/quarters
gerebatur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
et
et: und, auch, und auch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
successerant
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
suggerere: darunterlegen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
plano
planum: Fläche, eben, flach
planus: flach, eben, Landstreicher
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
timuerant
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
victo
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
imparem
impar: ungleich
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
pugnabant
pugnare: kämpfen
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
turribus
turris: Turm
murisque
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
compulsi
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
temptaverunt
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
extremam
exter: ausländich, fremd, außen liegend
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
abiectis
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
undecim
undecim: elf
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
et
et: und, auch, und auch
quadringenti
quadringenti: vierhundert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
venerunt
venire: kommen
caesa
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quattuor
quattuor: vier
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
octingenti
octingenti: achthundert
octoginta
octoginta: achtzig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum