Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  144

Romani postquam carthaginem venerunt, cum senatus datus esset et q· fabius nihil ultra quam unum quod mandatum erat percontatus esset, tum ex carthaginiensibus unus: praeceps vestra, romani, et prior legatio fuit, cum hannibalem tamquam suo consilio saguntum oppugnantem deposcebatis; ceterum haec legatio verbis adhuc lenior est, re asperior.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
asperior
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
carthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datus
dare: geben
datus: das Geben
deposcebatis
deposcere: dringend fordern, entschieden fordern
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
legatio
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
lenior
lenire: lindern
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
mandatum
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
nihil
nihil: nichts
oppugnantem
oppugnare: bestürmen, angreifen
percontatus
percontari: sich erkundigen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
prior
prior: früher, vorherig
q
q:
Q: Quintus (Pränomen)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Romani
romanus: Römer, römisch
saguntum
saguntum: Sagunt (spanische Stadt)
senatus
senatus: Senat
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
venerunt
venire: kommen
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vestra
vester: euer, eure, eures

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum