Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  187

Ibi fama est in quiete visum ab eo iuvenem divina specie qui se ab iove diceret ducem in italiam hannibali missum; proinde sequeretur neque usquam a se deflecteret oculos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mio.875 am 26.01.2022
Der Überlieferung nach sah er im Traum einen Jüngling von göttlicher Erscheinung, der sagte, Jupiter habe ihn gesandt, um Hannibal nach Italien zu führen; daher solle er ihm folgen und seine Augen niemals von ihm abwenden.

von wolfgang822 am 13.10.2017
Es heißt, dass ihm in der Ruhe ein Jüngling von göttlicher Erscheinung erschienen sei, der von sich behauptete, von Jupiter als Führer nach Italien für Hannibal gesandt worden zu sein; daher solle er ihm folgen und seine Augen niemals von ihm abwenden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
deflecteret
deflectere: herabbiegen, abweichen
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
divina
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
hannibali
hannibal: EN: Hannibal
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iove
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
italiam
italia: Italien
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
missum
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
oculos
oculus: Auge
proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quiete
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quiete: EN: quietly, peacefully, calmly, serenely
quietus: ruhig, geräuschlos
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sequeretur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
usquam
usquam: irgendwo, in any place
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum