Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  205

Mutinae cum obsiderentur et gens ad oppugnandarum urbium artes rudis, pigerrima eadem ad militaria opera, segnis intactis adsideret muris, simulari coeptum de pace agi; evocatique ab gallorum principibus legati ad conloquium non contra ius modo gentium sed violata etiam quae data in id tempus erat fide comprehenduntur, negantibus gallis, nisi obsides sibi redderentur, eos dimissuros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joline.856 am 18.07.2016
Als sie bei Mutina belagert wurden und das Volk, unerfahren in den Künsten der Stadtbelagerung und zugleich äußerst träge bei militärischen Arbeiten, untätig vor den unberührten Mauern saß, begann man zu simulieren, dass Friedensverhandlungen stattfänden; und Gesandte, von den Häuptlingen der Gallier zu einer Unterredung herbeigerufen, werden nicht nur gegen das Völkerrecht, sondern auch unter Verletzung des für diesen Zeitpunkt gegebenen Glaubens ergriffen, wobei die Gallier erklärten, sie würden sie nicht freilassen, es sei denn, ihnen würden Geiseln zurückgegeben.

von lenny.o am 16.02.2019
Während der Belagerung von Modena saßen die Gallier, die unerfahren in der Kriegskunst waren und viel zu träge, um militärische Operationen durchzuführen, untätig vor den unversehrten Stadtmauern. Sie begannen dann, Friedensgespräche vorzutäuschen und luden Gesandte ein, mit ihren Anführern zu verhandeln. Dabei verletzten sie nicht nur das Völkerrecht, sondern brachen auch ihr Versprechen des sicheren Geleits, indem sie die Gesandten gefangen nahmen. Die Gallier weigerten sich, diese freizulassen, es sei denn, ihre Geiseln würden zurückgegeben.

Analyse der Wortformen

Mutinae
mutus: stumm, sprachlos, silent, mute
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
obsiderentur
obsidere: bedrängen, belagern
et
et: und, auch, und auch
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
oppugnandarum
oppugnare: bestürmen, angreifen
urbium
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
rudis
rudere: knarren
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
pigerrima
piger: verdrossen, träge, slow, dull
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
militaria
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
segnis
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
intactis
intactus: unberührt, intact
adsideret
adsidere: sich hinsetzen, sich setzen, Platz nehmen, im Rat sitzen
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
simulari
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
de
de: über, von ... herab, von
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
agi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acus: Nadel, Haarnadel
ab
ab: von, durch, mit
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
principibus
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
conloquium
conloquium: EN: talk, conversation
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
sed
sed: sondern, aber
violata
violare: verletzten, misshandeln, kränken
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
comprehenduntur
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
negantibus
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
sibi
sibi: sich, ihr, sich
redderentur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
dimissuros
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum