Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  291

Ibi non bello aperto sed suis artibus, fraude et insidiis, est prope circumventus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maksim.z am 11.03.2017
Dort war er fast gefangen, nicht durch offene Schlacht, sondern durch hinterhältige Taktiken, mit Täuschung und Hinterhalten.

von elli.862 am 27.05.2014
Dort wurde er nicht durch offene Kriegsführung, sondern durch seine eigenen Methoden, durch Verrat und Hinterhalte, beinahe umzingelt.

Analyse der Wortformen

aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
circumventus
circumvenire: umgeben, umzingeln
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
sed
sed: sondern, aber
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum