Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  328

Id cum inter omnes constet, eo magis miror ambigi quanam alpes transierit et volgo credere poenino, atque inde nomen ei iugo alpium inditum, transgressum, coelium per cremonis iugum dicere transisse; qui ambo saltus eum non in taurinos sed per salassos montanos ad libuos gallos deduxerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julien.943 am 27.01.2019
Obwohl alle diesen Punkt teilen, finde ich es besonders überraschend, dass es noch immer Debatten darüber gibt, welche Alpenroute er genommen hat, und dass die Menschen gemeinhin glauben, er habe den Penniner Pass benutzt (der angeblich seinen Namen daher erhielt), während Coelius behauptet, er habe den Cremonis-Pass genutzt. Beide Routen hätten ihn nicht in die Region der Taurini, sondern durch das Gebiet der bergbewohnenden Salasser zu den Libuan-Gallen geführt.

von paul937 am 23.11.2024
Da dies unter allen als vereinbart gilt, wundere ich mich umso mehr darüber, wie umstritten ist, auf welchem Weg er die Alpen überquerte, und dass allgemein geglaubt wird, er sei über den Poeninus übergegangen, und daher sei diesem Alpenzug der Name gegeben worden, während Coelius behauptet, er sei über den Cremonis-Grat gegangen; welche beide Pässe ihn nicht zu den Taurini, sondern durch die bergbewohnenden Salassi zu den Libui-Galliern geführt hätten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alpes
alpes: Alpen, Alpen
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
alpium
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
alpium: Alpen
ambigi
ambigere: EN: hesitate, be in doubt
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
coelium
celia: EN: kind of beer (made in Spain)
coelus: Himmel
constet
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deduxerint
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
gallos
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
Id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inditum
indere: hineingeben, hineinlegen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
miror
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
montanos
montanus: auf Bergen befindlich
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
poenino
poena: Strafe, Buße
quanam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
salassos
assus: gebraten, trocken, baked
sal: Salz
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
sed
sed: sondern, aber
taurinos
taurinus: von Stieren
transgressum
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transgressus: Übergang
transierit
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transisse
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
volgo
volgare: EN: spread around/among the multitude
volgo: EN: generally, universally, everywhere
volgus: Volk, Menge

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum