Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  418

Ea peritis amnis eius vix fidem fecerint; nam neque equites armis equisque saluis tantam vim fluminis superasse veri simile est, ut iam hispanos omnes inflati trauexerint utres, et multorum dierum circuitu padi vada petenda fuerunt qua exercitus gravis impedimentis traduci posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannis932 am 26.03.2021
Diese Behauptungen würden selbst Experten, die den Fluss gut kennen, kaum glaubwürdig erscheinen. Es ist unwahrscheinlich, dass die Kavallerie eine so starke Strömung mit intakten Waffen und Pferden hätte überqueren können, selbst wenn die spanischen Truppen die Überquerung mit aufgeblasenen Lederschläuchen geschafft hätten. Stattdessen hätten sie einen tagelangen Umweg machen müssen, um seichte Übergangsstellen im Po-Fluss zu finden, an denen eine schwer ausgerüstete Armee hätte übersetzen können.

von alexandar.863 am 14.11.2013
Diese Dinge würden bei jenen, die mit jenem Fluss vertraut waren, kaum Glauben finden; denn es ist weder wahrscheinlich, dass Kavallerie mit intakter Bewaffnung und Pferden eine so gewaltige Strömung überquerte, selbst wenn aufgeblasene Schläuche alle Hispani hätten hinübertragen können, und es mussten nach einer Umrundung von vielen Tagen die Furtenstellen des Padus gesucht werden, wo ein mit Ausrüstung beladenes Heer übergeführt werden konnte.

Analyse der Wortformen

amnis
amnis: Strom, Fluss
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
circuitu
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
dierum
dies: Tag, Datum, Termin
Ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equisque
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
que: und
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fecerint
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
hispanos
hispanus: EN: Spanish, of Spain
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
impedimentis
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
inflati
inflare: aufblasen
inflatus: aufgeblasen, puffed up
multorum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
padi
padus: Po
peritis
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritus: kundig, erfahren
petenda
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saluis
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
simile
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
superasse
superare: übertreffen, besiegen
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
traduci
traducere: hinüberführen, übersetzen
tradux: Weinranke
trauexerint
avehere: wegbringen, fortfahren, wegfahren
tr:
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utres
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
vada
vadare: EN: ford
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
veri
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum