Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI) (9)  ›  427

Ea peritis amnis eius uix fidem fecerint; nam neque equites armis equisque saluis tantam uim fluminis superasse ueri simile est, ut iam hispanos omnes inflati trauexerint utres, et multorum dierum circuitu padi uada petenda fuerunt qua exercitus grauis impedimentis traduci posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amnis
amnis: Strom, Fluss
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
trauexerint
avehere: wegbringen, fortfahren, wegfahren
circuitu
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, EN: going round, EN: revolution, spinning, rotation
grauis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
dierum
dies: Tag, Datum, Termin
Ea
eare: gehen, marschieren
equisque
equa: Stute
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
equisque
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fecerint
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
hispanos
hispanus: EN: Spanish, of Spain
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
Ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impedimentis
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
inflati
inflare: aufblasen
inflatus: aufgeblasen, EN: inflated, puffed up
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
Ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
multorum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
padi
padus: Po, EN: Po river
peritis
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritus: kundig, erfahren
petenda
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qua
qua: wo, wohin
equisque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saluis
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
simile
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
superasse
superare: übertreffen, besiegen
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
traduci
traducere: hinüberführen, übersetzen
tradux: Weinranke, EN: vine-layer
uada
vadare: EN: ford
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
ueri
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uix
vix: kaum, mit Mühe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utres
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum