Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  506

Pedestris pugna par animis magis quam viribus erat, quas recentes poenus paulo ante curatis corporibus in proelium attulerat; contra ieiuna fessaque corpora romanis et rigentia gelu torpebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxim.d am 07.03.2020
Der Kampf zu Fuß war mehr durch Mut als durch körperliche Stärke ausgeglichen, da die Karthager mit frischen Truppen zum Kampf gekommen waren, die kurz zuvor ausgeruht und gespeist hatten, während die Römer mit erschöpften Körpern, hungrig und steif vor Kälte träge waren.

von liam.r am 21.08.2023
Der Infanteriekampf war mehr an Geist als an Stärke gleich, wobei die Punier, die kurz zuvor ihren Körpern Sorge getragen hatten, frisch in die Schlacht zogen; im Gegensatz dazu wurden die Körper der Römer, hungrig und erschöpft und erstarrt vor Kälte, zunehmend bewegungslos.

Analyse der Wortformen

animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
attulerat
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
corporibus
corpus: Körper, Leib
curatis
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curatus: gepflegt, sorgfältig
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fessaque
fessus: erschöpft, müde
que: und
gelu
gelu: Frost, Kälte, ice, snow
zelus: Nacheiferung, ice, snow
ieiuna
jejunare: fasten
ieiunus: nüchtern, abstinent, hungry
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
Pedestris
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recentes
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
rigentia
rigens: EN: stiff
rigere: starren
romanis
romanus: Römer, römisch
torpebant
torpere: erstarrt
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum