Tum vero ingenti sono caelum strepere et inter horrendos fragores micare ignes; capti auribus et oculis metu omnes torpere; tandem effuso imbre, cum eo magis accensa vis venti esset, ipso illo quo deprensi erant loco castra ponere necessarium visum est.
von timo.j am 17.07.2017
Wahrlich dann erhob mit gewaltigem Getöse der Himmel sein Brüllen, und zwischen schrecklichen Donnerschlägen zuckten Flammen; von Ohren und Augen vom Schrecken gefangen, erstarrten alle; endlich, als der Regen sich ergossen, und dadurch die Kraft des Windes noch mehr entfacht war, schien es notwendig, an eben jenem Ort, an dem sie gefangen waren, das Lager aufzuschlagen.
von manuel832 am 30.03.2017
Plötzlich begann der Himmel mit gewaltiger Lautstärke zu donnern, und Blitze zuckten zwischen furchtbaren Donnerschlägen; alle erstarrten vor Angst, ihre Ohren und Augen überwältigt. Schließlich, nachdem der Regen in Strömen herabgefallen war und der Wind noch stärker geworden war, blieb ihnen nichts anderes übrig, als genau an der Stelle, an der sie vom Sturm überrascht worden waren, ein Lager aufzuschlagen.