Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  566

Vixdum digresso eo hasdrubal aderat et ilergetum populo, qui obsides scipioni dederat, ad defectionem impulso cum eorum ipsorum iuventute agros fidelium romanis sociorum vastat; excito deinde scipione hibernis toto cis hiberum rursus cedit agro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lana.m am 13.02.2015
Kaum war er weggegangen, als Hasdrubal erschien und die Ilergetes-Stamm, der zuvor Geiseln an Scipio übergeben hatte, zum Aufstand anstiftete. Mit den jungen Kriegern des Stammes überfiel er die Ländereien der Rom treuen Verbündeten. Als Scipio jedoch alarmiert wurde und sein Winterlager verließ, zog sich Hasdrubal erneut aus dem gesamten Gebiet diesseits des Ebro-Flusses zurück.

von marie.925 am 01.07.2020
Kaum war er aufgebrochen, als Hasdrubal bereits präsent war und, nachdem das Volk der Ilergetes, das Geiseln an Scipio übergeben hatte, zum Aufstand getrieben worden war, mit der Jugend eben dieses Volkes die Felder der Rom treuen Verbündeten verwüstete; dann, als Scipio aus den Winterquartieren aufgeschreckt wurde, zieht er sich erneut aus dem gesamten Gebiet diesseits des Ebro zurück.

Analyse der Wortformen

Vixdum
vixdum: kaum noch, only just
digresso
digredi: EN: depart
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
aderat
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
et
et: und, auch, und auch
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
scipioni
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
dederat
dare: geben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
defectionem
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
impulso
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuventute
iuventus: Jugend
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
fidelium
fidelis: sicher, treu
romanis
romanus: Römer, römisch
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
vastat
vastare: verwüsten, ruinieren
excito
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
scipione
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
hibernis
hibernum: Winterlager (Plural)
hibernus: winterlich
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
cis
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
cis: diesseits, innerhalb, diesseits, short of
hiberum
hiberus: Hiberer
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
cedit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum