Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  058

Ac primo missilibus summovere hostem nec quicquam satis tutum munientibus pati; deinde iam non pro moenibus modo atque turri tela micare, sed ad erumpendum etiam in stationes operaque hostium animus erat; quibus tumultuariis certaminibus haud ferme plures saguntini cadebant quam poeni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annabell958 am 06.11.2018
Und zuerst trieben sie mit Geschossen den Feind zurück und ließen den Befestigenden nichts hinreichend Sicheres; dann blitzten die Waffen nicht nur vor den Mauern und vom Turm, sondern es war auch Geist zum Ausbrechen gegen die Stellungen und Werke des Feindes; in welchen stürmischen Kämpfen kaum mehr Saguntiner fielen als Punier.

von luana954 am 05.08.2022
Zunächst nutzten sie Wurfwaffen, um den Feind auf Distanz zu halten und den Verteidigern keine sichere Gelegenheit zur Befestigung ihrer Stellungen zu geben. Dann, nicht zufrieden damit, nur von den Mauern und dem Turm aus zu kämpfen, wurden sie begierig darauf, Ausfälle gegen die feindlichen Posten und Belagerungswerke zu unternehmen. Bei diesen verstreuten Scharmützeln erlitten die Saguntiner kaum mehr Verluste als die Karthager.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
missilibus
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
summovere
summovere: wegschaffen
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
munientibus
munire: schützen, befestigen, schanzen
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
turri
turris: Turm
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
micare
micare: zucken
sed
sed: sondern, aber
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
erumpendum
erumpere: hervorbrechen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
stationes
statio: Posten, Standort, Stellung
operaque
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
que: und
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tumultuariis
tumultuarius: in aller Eile zusammengerafft
certaminibus
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
plures
plus: mehr
cadebant
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
poeni
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum