Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  096

Saguntini ut a proeliis quietem habuerant nec lacessentes nec lacessiti per aliquot dies, ita non nocte, non die unquam cessaverant ab opere, ut novum murum ab ea parte qua patefactum oppidum ruinis erat reficerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milana.x am 06.01.2019
Die Saguntiner hatten Ruhe von den Kämpfen, und waren weder angreifend noch angegriffen worden über einige Tage hinweg. So hatten sie weder bei Nacht noch bei Tag jemals aufgehört zu arbeiten, damit sie die neue Mauer an jener Seite wiederherstellen könnten, an der die Stadt durch Trümmer aufgerissen war.

von jeremy.x am 11.06.2013
Obwohl die Einwohner von Saguntum mehrere Tage lang eine Pause von den Kämpfen genossen hatten, ohne dass eine Seite Angriffe unternahm, arbeiteten sie unaufhörlich Tag und Nacht daran, die Mauer an der Stelle wiederherzustellen, an der ihre Stadt durch die Zerstörung offengelegt war.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
cessaverant
cessare: zögern, säumen, aussetzen
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
dies
dies: Tag, Datum, Termin
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habuerant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
lacessentes
lacessere: reizen
lacessiti
lacessere: reizen
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nocte
nox: Nacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patefactum
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
per
per: durch, hindurch, aus
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietem
quies: Erholung, Ruhe
reficerent
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
ruinis
ruina: Sturz, das Losstürzen
unquam
unquam: irgendeinmal, ever
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum