Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  024

Flaminius, qui ne quieto quidem hoste ipse quieturus erat, tum uero, postquam res sociorum ante oculos prope suos ferri agique uidit, suum id dedecus ratus per mediam iam italiam uagari poenum atque obsistente nullo ad ipsa romana moenia ire oppugnanda, ceteris omnibus in consilio salutaria magis quam speciosa suadentibus: collegam exspectandum, ut coniunctis exercitibus communi animo consilioque rem gererent, interim equitatu auxiliisque leuium armorum ab effusa praedandi licentia hostem cohibendum, iratus se ex consilio proripuit, signumque simul itineris pugnaeque cum iussisset pronuntiari immo arreti ante moenia sedeamus inquit, hic enim patria et penates sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lisa.8872 am 21.11.2024
Flaminius, der nicht einmal bei ruhigem Feind selbst ruhig geblieben wäre, sah dann, nachdem er das Eigentum der Verbündeten fast vor seinen eigenen Augen fortgeschleppt und weggetrieben sah, es als seine eigene Schande an, dass der Punier durch die Mitte Italiens wanderte und, von niemandem gehindert, die römischen Mauern selbst angreifen würde. Während alle anderen im Rat Dinge rieten, die sicherer als ruhmreich waren – sie sollten auf den Kollegen warten, damit sie mit vereinten Heeren den Feldzug mit gemeinsamem Geist und Plan durchführen könnten und inzwischen mit Kavallerie und leichtbewaffneten Hilfstruppen den Feind vom zügelosen Plündern abhalten sollten – stürmte er, wütend, aus dem Rat und befahl, dass das Zeichen zum Marsch und zur Schlacht ausgegeben werde. „Lasst uns wahrlich vor den Mauern von Arretium sitzen", sagte er, „denn hier ist unsere Heimat und unsere Penaten."

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agique
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
que: und
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auxiliisque
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
que: und
ceteris
ceterus: übriger, anderer
cohibendum
cohibere: festhalten, im Zaum halten
collegam
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
coniunctis
coniungere: vereinigen, verbinden
conjunctum: EN: connected word/proposition
coniunctus: verbunden
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
consilioque
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
que: und
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedecus
dedecus: Schande, Schmach
effusa
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
enim
enim: nämlich, denn
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitibus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exspectandum
exspectare: warten, erwarten
ferri
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferrum: Eisen, Schwert
Flaminius
flaminius: EN: priestly
gererent
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iratus
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
italiam
italia: Italien
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
iussisset
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
leuium
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obsistente
obsistere: sich widersetzen
oculos
oculus: Auge
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oppugnanda
oppugnare: bestürmen, angreifen
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
penates
penas: Penaten
per
per: durch, hindurch, aus
poenum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praedandi
praedare: rauben, plündern
pronuntiari
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
proripuit
proripere: fortreißen, hervorstürzen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quieto
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
quieturus
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romana
romanus: Römer, römisch
salutaria
salutare: begrüßen, grüßen
salutaris: heilsam, health-giving, wholesome, beneficial
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sedeamus
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
signumque
que: und
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
speciosa
speciosus: wohlgestaltet, schön
suadentibus
suadere: empfehlen, raten, anraten
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uagari
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum