Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  358

Aurum et a ciuitatibus quibusdam allatum, gratia rei accepta, non accepisse populum romanum; victoriam omenque accipere sedemque ei se diuae dare dicare capitolium, templum iouis optimi maximi, in ea arce urbis romanae sacratam uolentem propitiamque, firmam ac stabilem fore populo romano.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von otto.x am 17.09.2022
Das Gold, das von bestimmten Städten gebracht wurde, wobei der Dank für die Sache angenommen wurde, nahm das römische Volk nicht an; den Sieg und das Omen nahmen sie an und widmeten der Göttin das Kapitol, den Tempel des Jupiter Optimus Maximus, der in dieser Zitadelle der römischen Stadt geweiht wurde, [in dem Glauben, dass sie], wohlwollend und gnädig, fest und beständig für das römische Volk sein würde.

von nino.k am 26.05.2020
Obwohl Gold aus verschiedenen Städten gebracht und deren Dankbarkeit anerkannt wurde, lehnte das römische Volk es ab. Stattdessen nahmen sie den Sieg und das Omen an und weihten der Göttin das Kapitol, wo Jupiters großer Tempel in der Zitadelle Roms steht. Sie glaubten, dass sie mit ihrer Gunst und Gewogenheit dem römischen Volk eine dauerhafte Stabilität sichern würde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accepisse
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
allatum
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
Aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
ciuitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
dare
dare: geben
dicare
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diuae
diva: EN: goddess
divus: Gott; göttlich, verewigt
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
firmam
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iouis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
maximi
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
optimi
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
propitiamque
propitius: geneigt, wohlgesonnen, well-disposed, propitious
que: und
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
romanae
romanus: Römer, römisch
romano
romanus: Römer, römisch
romanum
romanus: Römer, römisch
sacratam
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sedemque
que: und
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
stabilem
stabilis: feststehend, standhaft
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
uolentem
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
victoriam
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum