Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  046

Subditisque calcaribus equo per confertissimam hostium turbam impetum facit obtruncatoque prius armigero, qui se infesto uenienti obuiam obiecerat, consulem lancea transfixit; spoliare cupientem triarii obiectis scutis arcuere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felix.907 am 03.07.2023
Und mit Spornen am Pferd angesetzt, durchquert er durch die dichteste Schar der Feinde seinen Angriff, und nachdem er zunächst den Waffenträger niedergestreckt hatte, der sich ihm mit feindlicher Absicht entgegengeworfen hatte, durchbohrte er den Konsul mit einer Lanze; die Triarii hielten ihn mit vorgehaltenen Schilden zurück, während er begehrte, [den Körper] zu plündern.

von catharina9857 am 16.10.2016
Mit einem Spornstoß sein Pferd vorwärts treibend, stürmte er durch die dichte Feindesmasse. Zuerst streckte er den Waffenträger nieder, der seinen feindlichen Ansturm blockiert hatte, und durchbohrte dann mit seiner Lanze den Konsul. Als er versuchte, den Körper zu plündern, sperrten ihn die Triarii mit ihren Schilden ab.

Analyse der Wortformen

arcuere
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcuare: krümmen
arguere: beschuldigen, argue, allege
armigero
armiger: bewaffnet, Bewaffneter, armed
calcaribus
calcar: Sporn, Antrieb
confertissimam
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cupientem
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, eager for, longing
equo
equus: Pferd, Gespann
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
infesto
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
lancea
lancea: Lanze
obiecerat
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectis
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectum: Vorwurf, Anklage
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
obtruncatoque
obtruncare: in Stücke hauen
que: und
obuiam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
per
per: durch, hindurch, aus
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
scutis
scutum: Langschild, Schild
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
spoliare
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
Subditisque
que: und
subdere: unterlegen
subditus: untergeordnet, untergestellt
transfixit
transfigere: durchbohren, durchstoßen
triarii
triarius: dritte Reihe der römischen Armee
turbam
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
uenienti
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum