Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  048

Pars magna, ubi locus fugae deest, per prima uada paludis in aquam progressi, quoad capitibus umeris exstare possunt, sese immergunt; fuere quos inconsultus pauor nando etiam capessere fugam impulerit; quae ubi immensa ac sine spe erat, aut deficientibus animis hauriebantur gurgitibus aut nequiquam fessi uada retro aegerrime repetebant atque ibi ab ingressis aquam hostium equitibus passim trucidabantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emely.j am 02.12.2021
Eine große Gruppe, die keinen Fluchtweg fand, watete durch die flachen Stellen des Sumpfes ins Wasser und tauchte sich bis zu den Schultern ein. Einige, von blinder Panik getrieben, versuchten sogar, schwimmend in Sicherheit zu gelangen. Doch wo das Wasser tief war und keine Hoffnung bot, verloren sie den Mut und ertranken in den Wirbeln oder erschöpften sich vergeblich beim Versuch, zurück in seichtere Gewässer zu gelangen. Dort drangen die feindlichen Reiter ins Wasser ein und metzelten sie wahllos nieder.

von kai.918 am 07.04.2017
Ein großer Teil, wo kein Fluchtort vorhanden war, durch die ersten Flachwasserbereiche des Sumpfes ins Wasser vorgedrungen, soweit sie mit Köpfen und Schultern herausragen konnten, tauchen sie unter; es gab jene, die eine überlegte Panik sogar dazu trieb, durch Schwimmen die Flucht zu versuchen; wo diese unermesslich und ohne Hoffnung war, wurden sie entweder mit erlahmendem Mut von Wirbeln verschlungen oder suchten vergebens erschöpft die Flachwasserbereiche mühsam zurück und wurden dort von den in das Wasser eingedrungenen feindlichen Reitern allenthalben niedergemetzelt.

Analyse der Wortformen

Pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
fugae
fuga: Flucht
deest
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
per
per: durch, hindurch, aus
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uada
vadare: EN: ford
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
paludis
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aquam
aqua: Wasser
progressi
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
capitibus
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm
exstare
exstare: hervorstehen
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
immergunt
immergere: eintauchen, untertauchen
fuere
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
inconsultus
inconsultus: unbefragt, unüberlegt, ill-advised, thoughtless, injudicious
pauor
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
nando
nare: schwimmen, treiben
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
capessere
capessere: hastig ergreifen
fugam
fuga: Flucht
impulerit
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
immensa
immensus: unermesslich
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
spe
spes: Hoffnung
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
deficientibus
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
hauriebantur
haurire: schöpfen, auskosten
gurgitibus
gurges: Strudel
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
fessi
fessus: erschöpft, müde
uada
vadare: EN: ford
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
aegerrime
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
repetebant
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ab
ab: von, durch, mit
ingressis
ingredi: hineinschreiten, eintreten
aquam
aqua: Wasser
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
equitibus
eques: Reiter, Ritter
passim
passim: weit und breit, allenthalben
trucidabantur
trucidare: abschlachten, niedermetzeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum