Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  007

Augebant metum prodigia ex pluribus simul locis nuntiata: in sicilia militibus aliquot spicula, in sardinia autem in muro circumeunti uigilias equiti scipionem quem manu tenuerit arsisse et litora crebris ignibus fulsisse et scuta duo sanguine sudasse, et milites quosdam ictos fulminibus et solis orbem minui uisum, et praeneste ardentes lapides caelo cecidisse, et arpis parmas in caelo uisas pugnantemque cum luna solem, et capenae duas interdiu lunas ortas, et aquas caeretes sanguine mixtas fluxisse fontemque ipsum herculis cruentis manasse respersum maculis, et in antiati metentibus cruentas in corbem spicas cecidisse, et faleriis caelum findi uelut magno hiatu uisum quaque patuerit ingens lumen effulsisse; sortes sua sponte attenuatas unamque excidisse ita scriptam: mauors telum suum concutit, et per idem tempus romae signum martis appia uia ac simulacra luporum sudasse, et capuae speciem caeli ardentis fuisse lunaeque inter imbrem cadentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
antiati
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
appia
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
aquas
aqua: Wasser
ardentes
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
ardentis
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
arpis
harpe: Sichelschwert, scimitar
arsisse
ardere: brennen
ardescere: in Brand geraten, Feuer fangen
attenuatas
attenuare: dünn machen
attenuatus: schlicht, schmucklos, schlicht, bare, subdued
Augebant
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cadentis
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
capenae
capa: EN: cape, cloak
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
capuae
capua: Kapua
cecidisse
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
circumeunti
circumire: herumgehen, umgeben
concutit
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
corbem
corbis: Korb
crebris
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
cruentas
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
cruentis
cruentus: blutig, blutdurstig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duas
duo: zwei, beide
duo
duo: zwei, beide
effulsisse
effulgere: hervorleuchten
equiti
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excidisse
excidere: aushauen, ausroden, herausfallen
faleriis
falerius: EN: Falisci (pl.)
findi
findere: spalten
fluxisse
fluere: fließen, dahinfließen
fontemque
fons: Quelle, fountain, well
que: und
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fulminibus
fulmen: Blitz, Blitzschlag
fulsisse
fulgere: glänzen, strahlen, blitzen
fulcire: stutzen
herculis
hercules: Hercules (Griechischer Held)
hiatu
hiare: klaffen
hiatus: Öffnung, Öffnung
ictos
icere: treffen
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
imbrem
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interdiu
interdiu: am Tag, bei Tage, by day
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
lapides
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
lumen
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luna
luna: Mond
lunare: mondförmig krümmen
lunaeque
equus: Pferd, Gespann
luna: Mond
lunare: mondförmig krümmen
lunas
luna: Mond
lunare: mondförmig krümmen
luporum
lupus: Wolf
maculis
macula: Fleck, Masche, stain, blemish
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manasse
manare: fließen, strömen
manasses: EN: Manasses
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
martis
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
mauors
mavors: EN: Mars, Roman god of war
metentibus
metere: ernten
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
militibus
miles: Soldat, Krieger
minui
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
mixtas
miscere: mischen, mengen
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
nuntiata
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
ortas
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
parmas
parma: kleiner Rundschild
patuerit
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patescere: sich öffnen
per
per: durch, hindurch, aus
pluribus
plus: mehr
praeneste
praeneste: Palestrina
prodigia
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
pugnantemque
pugnare: kämpfen
que: und
quaque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quosdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
respersum
respergere: bespritzen
romae
roma: Rom
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sardinia
sardinia: Sardinien
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
scriptam
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scuta
scutum: Langschild, Schild
sicilia
sicilia: Sizilien
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
solem
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sortes
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
spicas
spica: Ähre
spicare: EN: furnish with spikes
spicula
spiculare: EN: stab
spiculum: Spitze
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sudasse
sudare: schwitzen, perspire
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tenuerit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uigilias
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
uisas
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
uisum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
unamque
que: und
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum