Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  158

Sub adventum praetoris romani poenus agro nolano excessit et ad mare proxime neapolim descendit, cupidus maritimi oppidi potiundi, quo cursus navibus tutus ex africa esset; ceterum postquam neapolim a praefecto romano teneri accepit, m· iunius silanus erat, ab ipsis neapolitanis accitus, neapoli quoque, sicut nola, omissa petit nuceriam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celine.944 am 14.11.2024
Bei der Annäherung des römischen Prätors zog sich der Karthager aus dem Nolaner Gebiet zurück und stieg zum Meer nächst Neapel hinab, begierig, eine Hafenstadt in Besitz zu nehmen, damit ein sicherer Schiffskurs aus Afrika möglich wäre; nachdem er jedoch erfuhr, dass Neapel von einem römischen Präfekten, Marcus Iunius Silanus, der von den Neapolitanern selbst gerufen worden war, besetzt war, verließ er Neapel ebenso wie Nola und suchte Nuceria auf.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accitus
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, brought from abroad, call
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adventum
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
cupidus
cupidus: gierig, begierig
cursus
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
descendit
descendere: herabsteigen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excessit
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iunius
junior: EN: younger (COMP of juvenis), junior
junius: EN: June (month/mensis understood)
Iunius: Juni
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
maritimi
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
navibus
navis: Schiff
neapoli
neapolis: Neapel
neapolim
neapolis: Neapel
nola
nola: Stadt in Kampanien;
nolano
nola: Stadt in Kampanien;
nuceriam
ceria: EN: beverage made from grain
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
potiundi
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetoris
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
proxime
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
proximus: der nächste
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
romani
romanus: Römer, römisch
romano
romanus: Römer, römisch
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
silanus
silanus: sprudelnder Springbrunnen
Sub
sub: unter, am Fuße von
teneri
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tutus
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum