Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  301

Itaque hasdrubal extemplo litteras carthaginem mittit, indicans quanto fama profectionis suae damno fuisset: si vero inde pergeret, priusquam hiberum transiret romanorum hispaniam fore; nam praeterquam quod nec praesidium nec ducem haberet quem relinqueret pro se, eos imperatores esse romanos quibus vix aequis viribus resisti possit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liya.871 am 09.06.2022
Daher sandte Hasdrubal sofort einen Brief nach Karthago und erklärte, wie schädlich die Nachricht seiner Abreise gewesen war. Er warnte, dass Spanien den Römern zufallen würde, wenn er seinen Marsch fortsetze, bevor er den Ebro überquert hätte. Nicht nur fehlte ihm sowohl eine Garnison als auch ein Befehlshaber, den er an seiner Stelle zurücklassen könnte, sondern die römischen Generäle waren so fähig, dass sie kaum selbst mit gleichen Kräften zu widerstehen waren.

von nico.q am 28.09.2014
Und so sendet Hasdrubal sofort Briefe nach Karthago und zeigt an, welch großen Schaden das Gerücht seiner Abreise verursacht hatte: Wenn er von dort aufbrechen würde, bevor er den Iberus überquerte, würde Hispanien den Römern zufallen; denn abgesehen davon, dass er weder eine Garnison noch einen Anführer hatte, den er an seiner Stelle zurücklassen könnte, seien die Römer solche Befehlshaber, gegen die kaum mit gleichen Kräften Widerstand geleistet werden könnte.

Analyse der Wortformen

aequis
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
carthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
damno
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
hiberum
hiberus: Hiberer
hispaniam
hispania: Spanien
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
indicans
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
litteras
littera: Buchstabe, Brief
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pergeret
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
profectionis
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
relinqueret
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
resisti
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
romanorum
romanus: Römer, römisch
romanos
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transiret
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum