Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  395

Sub idem fere tempus et a carthagine in sardiniam classis missa duce hasdrubale, cui caluo cognomen erat, foeda tempestate vexata ad baliares insulas deicitur, ibique, adeo non armamenta modo sed etiam aluei navium quassati erant, subductae naves dum reficiuntur aliquantum temporis triuerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celine966 am 28.03.2016
Zur ungefähr gleichen Zeit wurde auch von Karthago aus eine Flotte nach Sardinien gesandt, deren Anführer Hasdrubal war, mit dem Beinamen Calvus. Von einem schrecklichen Sturm heimgesucht, wurde sie zu den Balearen getrieben, und dort wurden nicht nur die Ausrüstung, sondern auch die Schiffsrümpfe derart zerschlagen, dass die Schiffe beim Reparieren nach dem An-Land-Ziehen eine beträchtliche Zeit in Anspruch nahmen.

von can.9841 am 17.08.2023
Zur ungefähr gleichen Zeit wurde von Karthago eine Flotte nach Sardinien unter dem Kommando von Hasdrubal, der den Beinamen "der Kahle" trug, entsandt. Die Schiffe wurden von einem schrecklichen Sturm überrascht und mussten an den Balearen Zuflucht nehmen. Dort waren sowohl die Takelage als auch die Schiffsrümpfe so schwer beschädigt, dass sie an Land gezogen werden mussten, wobei die Reparaturen recht lange dauerten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aliquantum
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
aluei
alveum: Bad, Badewanne
alveus: Flussbett, Wanne, Mulde, Kahn, Boot
armamenta
armamentum: EN: equipment (pl.), rigging/sailing gear (of a ship)
baliares
arare: pflügen, kultivieren
arere: dürr sein, trocken sein
balis: EN: unidentified plant
caluo
calvare: EN: make/leave bare
calvere: EN: be bald/hairless, intrigue/use subterfuge/tricks against
calvus: kahl, glatzköpfig, bald-headed
carthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cognomen
cognomen: Beiname
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
deicitur
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
foeda
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
hasdrubale
hasdrubal: Bruder Hannibals
ibique
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
que: und
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insulas
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
navium
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
quassati
quassare: EN: shake repeatedly
reficiuntur
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
sardiniam
sardinia: Sardinien
sed
sed: sondern, aber
Sub
sub: unter, am Fuße von
subductae
subducere: wegziehen
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
triuerunt
terere: reiben
vexata
vexare: quälen, plagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum