Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  307

Ut uero appius naues ad ostium portus, quid aliae partis hominibus animus accederet, in statione habere coepit, ingens in speciem criminibus uanis accesserat fides; ac primo etiam tumultuose decurrerat multitudo ad prohibendos si in terram egrederentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aurelia.939 am 13.05.2024
Als Appius begann, Schiffe am Hafeneingang zu postieren, um die Gesinnung der gegnerischen Fraktion zu beeinflussen, schienen diese haltlosen Anschuldigungen plötzlich viel glaubwürdiger. Zunächst war eine wütende Menge sogar eilig heruntergestürmt, um sie am Landen zu hindern.

von willie.l am 21.08.2020
Als Appius tatsächlich begann, Schiffe an der Hafenmündung zu postieren, damit den Männern der anderen Partei Mut zuwachsen könnte, war großes Vertrauen zu scheinbar leeren Anschuldigungen hinzugekommen; und zunächst war sogar die Menge stürmisch herbeigelaufen, um sie zu verhindern, falls sie ans Land gehen sollten.

Analyse der Wortformen

Ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
appius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
Appius: Appius (Pränomen)
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ostium
ostium: Tür, Eingang
portus
portus: Hafen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
aliae
alius: der eine, ein anderer
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
accederet
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
coepit
coepere: anfangen, beginnen
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
criminibus
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
uanis
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
accesserat
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
tumultuose
tumultuosus: unruhig
decurrerat
decurrere: herablaufen
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
prohibendos
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
si
si: wenn, ob, falls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
terram
terra: Land, Erde
egrederentur
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum