Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  113

Nico ex improuiso adortus sopitos uigiles in cubilibus suis obtruncat portamque aperit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linus.9863 am 04.12.2015
Nico überfällt unerwartet die schlafenden Wachen in ihren Betten, erschlägt sie und öffnet das Tor.

von tyler.864 am 21.11.2022
In einem Überraschungsangriff tötete Nico die Wachen, während sie in ihren Quartieren schliefen, und öffnete das Tor.

Analyse der Wortformen

ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
improuiso
improvisus: unvorhergesehen
adortus
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
sopitos
sopire: betäuben, einschläfern
uigiles
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilare: wachen, wach sein, wach bleiben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
cubilibus
cubile: Lager, Lagerstätte, Schlaflager, couch, seat
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
obtruncat
obtruncare: in Stücke hauen
portamque
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
que: und
aperit
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apesse: EN: be away/absent/distant/missing

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum