Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  210

M· atinius thuriis cum modico praesidio praeerat, quem facile elici ad certamen temere ineundum rebantur posse, non militum quos perpaucos habebat fiducia quam iuuentutis thurinae; eam ex industria centuriauerat armaueratque ad tales casus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lasse8927 am 26.05.2018
Marcus Atinius führte die Befehlsgewalt über eine kleine Garnison in Thurii. Der Feind glaubte, ihn leicht in eine vorschnelle Schlacht locken zu können, und zwar nicht wegen des Vertrauens in seine wenigen Soldaten, sondern wegen der örtlichen Jugendmiliz. Er hatte diese jungen Männer aus Thurii absichtlich organisiert und bewaffnet, um genau für solche Situationen vorbereitet zu sein.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armaueratque
armare: bewaffnen, ausrüsten
que: und
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
centuriauerat
centuriare: EN: arrange/assign (soldiers) in military centuries
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
elici
eligere: auswählen, wählen
elix: Wasserfurche, trench, drain, ditch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
industria
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, diligent, diligent
ineundum
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
iuuentutis
iuventus: Jugend
M
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
modico
modicum: billig, billig
modicus: mäßig, bescheiden, billig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
perpaucos
perpaucus: sehr wenige
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebantur
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
tales
talis: so, so beschaffen, ein solcher
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
thuriis
thus: EN: frankincense
thurinae
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
thus: EN: frankincense

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum