Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  470

Ceterum postquam hasdrubalem gisgonis uenientem ad reliquias belli delendas transisse hiberum et adpropinquare adlatum est signumque pugnae propositum ab nouo duce milites uiderunt, recordati quos paulo ante imperatores habuissent quibusque et ducibus et copiis freti prodire in pugnam soliti essent, flere omnes repente et offensare capita et alii manus ad caelum tendere deos incusantes, alii strati humi suum quisque nominatim ducem implorare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sina.d am 16.03.2021
Als die Nachricht eintraf, dass Hasdrubal, Sohn des Gisgo, den Ebro überquert hatte und kam, um die Reste des Krieges zu beenden, und als die Soldaten das Kampfzeichen ihres neuen Befehlshabers sahen, erinnerten sie sich an ihre früheren Generäle und die Anführer und Truppen, mit denen sie einst gekämpft hatten. Plötzlich brachen sie alle in Tränen aus, schlugen sich verzweifelt an den Kopf. Einige hoben ihre Hände zum Himmel und beschuldigten die Götter, während andere sich auf den Boden warfen und jeweils den Namen ihres früheren Befehlshabers riefen.

von kilian.9823 am 24.09.2015
Überdies, nachdem berichtet worden war, dass Hasdrubal Gisgonis, der kam, um die Überreste des Krieges zu zerstören, den Hiberus überquert hatte und sich näherte, und die Soldaten das Kampfsignal des neuen Anführers sahen, erinnerten sie sich an die Befehlshaber, die sie kurz zuvor gehabt hatten, und mit welchen Führern und Kräften sie gewohnt waren in die Schlacht zu ziehen. Plötzlich begannen alle zu weinen und sich an den Kopf zu schlagen, und einige streckten die Hände zum Himmel und beschuldigten die Götter, während andere am Boden liegend jeden ihren eigenen Befehlshaber beim Namen anflehten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adlatum
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
adpropinquare
adpropinquare: EN: approach (w/DAT or ad+ACC)
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
capita
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
delendas
delere: vernichten, zerstören
deos
deus: Gott
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flere
flare: atmen, blasen
flere: weinen, beweinen
freti
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
habuissent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hasdrubalem
hasdrubal: Bruder Hannibals
hiberum
hiberus: Hiberer
humi
humi: Erdboden, Erde, Erdreich
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
implorare
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incusantes
incusare: beschuldigen, anklagen, blame, criticize, condemn
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
nominatim
nominatim: namentlich
nouo
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
offensare
offensare: EN: knock/strike against, bump into
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
prodire
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
propositum
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quibusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recordati
recordari: sich erinnern
reliquias
reliquia: Überrest, Rest
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
signumque
que: und
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
soliti
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
strati
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke
stratus: EN: prostrate
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tendere
tendere: spannen, dehnen
transisse
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
uenientem
venire: kommen
uiderunt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum