Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  471

Neque sedari lamentatio poterat excitantibus centurionibus manipulares et ipso mulcente et increpante marcio, quod in muliebres et inutiles se proiecissent fletus potius quam ad tutandos semet ipsos et rem publicam secum acuerent animos et ne inultos imperatores suos iacere sinerent; cum subito clamor tubarumque sonus, iam enim prope uallum hostes erant, exauditur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liliana.864 am 10.08.2023
Weder konnte die Klage besänftigt werden, während die Centurionen die gemeinen Soldaten aufstachelten und Marcius selbst sie beschwichtigte und tadelte, weil sie sich eher in weibisches und nutzloses Wehklagen geworfen hatten, als ihre Geister darauf zu schärfen, sich selbst und die Republik mit ihm zu schützen und nicht zuzulassen, dass ihre Befehlshaber ungerächt blieben; als plötzlich ein Schrei und der Klang von Trompeten zu hören war, denn die Feinde waren bereits nahe am Wall.

von luna859 am 05.04.2021
Das Wehklagen der Soldaten konnte nicht gestoppt werden, selbst als die Zenturionen versuchten, die Truppen zu sammeln, während Marcius zwischen Trost und Tadel wechselte. Er kritisierte sie dafür, dass sie in nutzlosen Tränen zusammenbrachen wie Frauen, anstatt sich zu wappnen, um sich selbst und die Republik zu schützen und ihre gefallenen Kommandeure zu rächen. In diesem Moment hörten sie einen plötzlichen Schrei und das Geräusch von Trompeten – der Feind hatte die Wallanlage erreicht.

Analyse der Wortformen

acuerent
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
centurionibus
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, captain/commander of a century/company
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
enim
enim: nämlich, denn
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exauditur
exaudire: deutlich hören, erhören
excitantibus
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
fletus
flere: weinen, beweinen
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, crying, tears
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
increpante
increpare: rasseln, klirren, schallen
inultos
inultus: ungerächt, scot-free
inutiles
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lamentatio
lamentatio: das Wehklagen, wailing
manipulares
manipularis: zu einem Manipel gehörig
marcio
marcere: welk sein
martius: dem Mars gehörig
mulcente
mulcere: streicheln, melken, touch lightly, fondle, soothe, appease, charm, flatter, delight
muliebres
muliebris: weiblich, womanly, female
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
proiecissent
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sedari
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sinerent
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sonus
sonus: Klang, Laut, Ton
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tutandos
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
uallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum