Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  607

Extemplo igitur parentibus sponsoque ab domo accitis, cum interim audiret deperire eum sponsae amore, ubi primum uenit, accuratiore eum sermone quam parentes adloquitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timm.9814 am 03.11.2017
Sofort also, nachdem die Eltern und die Verlobte von zu Hause herbeigerufen worden waren, während er inzwischen hörte, dass er vor Liebe zu seiner Verlobten vergehe, wendet er sich, sobald er ankommt, mit sorgfältigerer Rede an ihn als die Eltern.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accitis
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, brought from abroad, call
accuratiore
accuratus: sorgfältig, genau, sorgfältig, genau, gründlich, exact, with care, meticulous
adloquitur
adloqui: ansprechen, mit jemandem sprechen
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
audiret
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deperire
deperire: völlig zugrunde gehen
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sponsae
spondere: versprechen, geloben
sponsa: Verlobte, Braut
sponsoque
que: und
spondere: versprechen, geloben
sponsare: EN: become betrothed/engaged to marry (woman)
sponsum: Gelöbnis
sponsus: Verlobter, Bräutigam
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uenit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum