Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  169

Ita signa conlata pugnatumque totis copiis, et cum iam nox instaret marte aequo discessum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alisa.925 am 01.09.2016
Die Heere trafen aufeinander und kämpften mit allen Kräften, und als die Nacht hereinbrach, zogen sie sich zurück, ohne dass eine Seite einen Vorteil gewonnen hätte.

von tilda.n am 23.07.2013
So wurden die Standarten zusammengeführt und mit allen Kräften gekämpft, und als die Nacht hereinbrach, wurde mit gleichem Mars Abstand genommen.

Analyse der Wortformen

aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
conlata
conferre: zusammentragen, vergleichen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
discessum
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
instaret
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
nox
nox: Nacht
pugnatumque
pugnare: kämpfen
que: und
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum