Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  242

Alii alios passim sine discrimine armatos inermes caedunt, carthaginienses tarentinosque pariter.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phil.n am 13.06.2017
Einige erschlagen wahllos andere, bewaffnet und unbewaffnet, Carthaginienses und Tarentini gleichermaßen.

von arthur828 am 21.11.2013
Menschen töteten einander wahllos überall, ohne Unterscheidung zwischen Bewaffneten und Unbewaffneten, metzelten Karthager und Tarentiner gleichermaßen.

Analyse der Wortformen

Alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alios
alius: der eine, ein anderer
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
caedunt
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
inermes
inermis: unbewaffnet, without weapons
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
passim
passim: weit und breit, allenthalben
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum