Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  249

Ne tamen fugientis modo conuertisse agmen uideretur, quo constiterat loco quinque milia ferme ab urbe posuit castra; ibi paucos moratus dies metapontum sese recepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannick.825 am 13.05.2015
Um jedoch nicht den Anschein zu erwecken, als sei er in der Art eines Fliehenden seine Kolonne gewendet haben, lagerte er an dem Ort, an dem er sich aufgehalten hatte, ungefähr fünf Meilen von der Stadt entfernt; nachdem er dort einige Tage verweilt hatte, zog er sich nach Metapont zurück.

von maurice.d am 05.07.2020
Um nicht den Eindruck zu erwecken, als würde er fliehend seine Truppen zurückziehen, schlug er etwa fünf Meilen von der Stadt entfernt an der Stelle, wo er angehalten hatte, sein Lager auf; nach wenigen Tagen zog er sich nach Metapontum zurück.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
constiterat
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
conuertisse
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
dies
dies: Tag, Datum, Termin
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
fugientis
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
metapontum
meta: Kegel, pyramid
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moratus
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
paucos
paucus: wenig
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
quinque
quinque: fünf
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uideretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum