Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  310

Romae fama scipionis in dies crescere, fabio tarentum captum astu magis quam uirtute gloriae tamen esse, fului senescere fama, marcellus etiam aduerso rumore esse, superquam quod primo male pugnauerat, quia uagante per italiam hannibale media aestate uenusiam in tecta milites abduxisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vivienne.g am 28.11.2023
In Rom wuchs Scipios Ruf täglich, während Fabius einigen Ruhm für die Eroberung von Tarent durch List mehr als durch Kraft erhielt. Fulvius' Ansehen schwand, und Marcellus geriet sogar in Misskredit, nicht nur weil er anfangs schlecht gekämpft hatte, sondern auch weil er seine Truppen mitten im Sommer in Venusia in Sicherheit gebracht hatte, während Hannibal durch Italien zog.

von tony.932 am 26.11.2023
In Rom wuchs der Ruhm des Scipio von Tag zu Tag, für Fabius war die Eroberung von Tarent mehr durch List als durch Tapferkeit geschehen, dennoch zur Ehre, der Ruhm des Fulvius alterte, Marcellus stand sogar in ungünstigem Gerücht, darüber hinaus, dass er anfangs schlecht gekämpft hatte, weil er, während Hannibal durch Italien wanderte, mitten im Sommer die Soldaten nach Venusia in Sicherheit geführt hatte.

Analyse der Wortformen

Romae
roma: Rom
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
dies
dies: Tag, Datum, Termin
crescere
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
fabio
fabius: EN: Fabius, Roman gens
tarentum
tarentum: Tarent
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
astu
astu: EN: city (esp. Athens), town (as opp. to rest of Attica/city-state)
astus: List, cunning, guile
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fului
fulvus: braungelb, reddish yellow
senescere
senescere: alt werden, verkümmern, eingehen
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
marcellus
marca: Mark
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
aduerso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
rumore
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
pugnauerat
pugnare: kämpfen
quia
quia: weil
uagante
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
per
per: durch, hindurch, aus
italiam
italia: Italien
hannibale
hannibal: EN: Hannibal
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
aestate
aestas: Sommer, Sommerwetter
uenusiam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
abduxisset
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum