Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  388

Immolasse eo die quidam prodidere memoriae consulem marcellum et prima hostia caesa iocur sine capite inuentum, in secunda omnia comparuisse quae adsolent, auctum etiam uisum in capite; nec id sane haruspici placuisse quod secundum trunca et turpia exta nimis laeta apparuissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia.9825 am 08.06.2022
Einigen historischen Berichten zufolge vollzog Konsul Marcellus an jenem Tag ein Opfer, und als sie das erste Opfertier untersuchten, stellten sie fest, dass dessen Leber ihren oberen Teil vermisste. Bei dem zweiten Tier waren alle üblichen Merkmale vorhanden, wobei der obere Teil sogar vergrößert erschien. Der Priester, der die Eingeweide untersuchte, war darüber beunruhigt, da er es als schlechtes Zeichen deutete, dass auf verstümmelte und entstellte Opfer überaus günstige Vorzeichen folgen sollten.

von jacob.949 am 05.04.2022
Einige haben der Erinnerung überliefert, dass an jenem Tag der Konsul Marcellus geopfert habe, und als das erste Opfertier geschlachtet wurde, die Leber ohne Kopf gefunden worden sei. Bei der zweiten Opferung erschienen alle üblichen Dinge, ja es schien sogar, als sei der Kopf vergrößert; und tatsächlich gefiel es dem Haruspex nicht, dass nach verstümmelten und entstellten Eingeweiden überaus günstige erschienen waren.

Analyse der Wortformen

adsolent
adsolare: EN: level to the ground, destroy
adsolere: gewöhnt sein
apparuissent
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
auctum
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
caesa
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
comparuisse
comparere: erscheinen
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exta
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
extum: EN: bowels (pl.)
haruspici
haruspex: Opferschauer, diviner
hostia
hostia: Opfertier
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
Immolasse
immolare: opfern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuentum
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
iocur
jocur: EN: liver
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
marcellum
marca: Mark
memoriae
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
placuisse
placere: gefallen, belieben, zusagen
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prodidere
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
secunda
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
trunca
truncare: EN: maim, mutilate
turpia
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
uisum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum