Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  421

Crispinus postquam in bruttios profectum hannibalem sensit, exercitum cui collega praefuerat m· marcellum tribunum militum uenusiam abducere iussit: ipse cum legionibus suis capuam profectus uix lecticae agitationem prae grauitate uolnerum patiens, romam litteras de morte collegae scripsit quantoque ipse in discrimine esset: se comitiorum causa non posse romam uenire quia nec uiae laborem passurus uideretur et de tarento sollicitus esset ne ex bruttiis hannibal eo conuerteret agmen; legatos opus esse ad se mitti uiros prudentes cum quibus quae uellet de re publica loqueretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nour.d am 10.06.2018
Nachdem Crispinus erkannt hatte, dass Hannibal in die Bruttii aufgebrochen war, befahl er Marcus Marcellus, dem Militärtribun, das Heer, das sein Amtskollege befehligt hatte, nach Venusia zu führen; er selbst begab sich nach Capua und ertrug kaum die Bewegung der Sänfte wegen der Schwere seiner Wunden. Er schrieb Briefe nach Rom über den Tod seines Amtskollegen und in welch großer Gefahr er sich selbst befand: Dass er nicht nach Rom zur Wahl kommen könne, weil er weder die Strapazen der Reise zu ertragen scheine und besorgt um Tarent sei, dass Hannibal seinen Heerzug von den Bruttii dorthin wenden könnte; dass es notwendig sei, Legaten zu ihm zu entsenden, kluge Männer, mit denen er über die Angelegenheiten der Republik sprechen könne, wie er wolle.

Analyse der Wortformen

abducere
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agitationem
agitatio: Aufregung, Bewegung, das Schwingen, Beschäftigung, Aufregung
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
bruttiis
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, unwieldy, inert;
capuam
capua: Kapua
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
collega
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
collegae
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
comitiorum
comitium: Versammlungsplatz
conuerteret
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
Crispinus
crispum: EN: crepe (cloth)
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
grauitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
lecticae
lectica: Tragebrett, Sänfte
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
litteras
littera: Buchstabe, Brief
loqueretur
loqui: reden, sprechen, sagen
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
marcellum
marca: Mark
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mitti
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
passurus
pandere: ausbreiten
patiens
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
prae
prae: vor, bevor, vorn
praefuerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
profectum
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
prudentes
prudens: klug, erfahren
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quantoque
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
que: und
quia
quia: weil
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romam
roma: Rom
scripsit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
sollicitus
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tribunum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uenire
venire: kommen
uenusiam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
uiae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uideretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uiros
vir: Mann
uix
vix: kaum, mit Mühe
uolnerum
volnus: EN: wound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum