Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  481

Tunc ex tanto interuallo auditus conuertit ora hominum in se, causamque sermonibus praebuit indigno iniuriam a populo factam magnoque id damno fuisse quod tam graui bello nec opera nec consilio talis uiri usa res publica esset: c· neroni neque q· fabium neque m· ualerium laeuinum dari collegam posse quia duos patricios creari non liceret; eandem causam in t· manlio esse praeterquam quod recusasset delatum consulatum recusaturusque esset; egregium par consulum fore, si m· liuium c· claudio collegam adiunxissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaron.931 am 06.06.2015
Nachdem er so lange ungehört geblieben war, lenkte er nun die Aufmerksamkeit aller auf sich und entfachte Diskussionen darüber, wie man ihm zuvor unrecht getan hatte und welch großer Verlust es gewesen sei, dass der Staat die Dienste und den Rat eines so fähigen Mannes während eines so ernsten Krieges nicht genutzt hatte. Die Leute sagten, dass weder Fabius noch Valerius Laevinus als Neros Amtskollege bestimmt werden könnten, da es nicht erlaubt sei, zwei Patrizier zu wählen, und dasselbe Problem bestehe mit Manlius, der ohnehin bereits das Konsulat abgelehnt hatte und es wieder ablehnen würde. Sie glaubten, es würde ein hervorragendes Konsulpaar ergeben, wenn sie Livius mit Claudius zusammenbringen könnten.

Analyse der Wortformen

Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
interuallo
intervallare: EN: take at intervals
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
auditus
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditus: Gehör, Gehörsinn, Gerücht, Hören
conuertit
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
causamque
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
que: und
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
praebuit
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
indigno
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
iniuriam
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
factam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
magnoque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
damno
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
tam
tam: so, so sehr
graui
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
uiri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
usa
uti: gebrauchen, benutzen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
neroni
nero: Nero
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
q
q:
Q: Quintus (Pränomen)
fabium
fabius: EN: Fabius, Roman gens
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
ualerium
valerius: EN: Valerius, Roman gens
laeuinum
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
dari
dare: geben
collegam
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quia
quia: weil
duos
duo: zwei, beide
patricios
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
creari
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
eandem
eare: gehen, marschieren
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
t
t:
T: Titus (Pränomen)
manlio
manlius: EN: Manlian
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recusasset
recusare: zurückweisen, sich weigern
delatum
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
consulatum
consulatus: Amt, Konsulat, Würde des Konsuls
recusaturusque
recusare: zurückweisen, sich weigern
usque: bis, in einem fort
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
egregium
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
consulum
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
si
si: wenn, ob, falls
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
liuium
livere: bleifarbig
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
claudio
claudius: EN: Claudius
collegam
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
adiunxissent
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum