Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  538

Non enim receperunt modo aruerni eum deincepsque aliae gallicae atque alpinae gentes, sed etiam secutae sunt ad bellum; et cum per munita pleraque transitu fratris quae antea inuia fuerant ducebat, tum etiam duodecim annorum adsuetudine peruiis alpibus factis inter mitiora iam transibant hominum ingenia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristine.838 am 23.01.2023
Denn nicht nur nahmen die Aruerner ihn auf und danach andere gallische und alpine Völker, sondern sie folgten ihm auch in den Krieg; und als er durch viele befestigte Durchgangsorte seines Bruders führte, die zuvor unpassierbar gewesen waren, durchquerten sie dann, nachdem die Alpen durch zwölfjährige Gewöhnung passierbar gemacht worden waren, nunmehr die sanfteren Gesinnungen der Menschen.

von sina.n am 29.10.2018
Die Arverner begrüßten ihn, gefolgt von anderen gallischen und alpinen Stämmen, und sie empfingen ihn nicht nur - sie schlossen sich auch seinem Feldzug an. Er führte sie durch zahlreiche Gebirgspässe, die sein Bruder befestigt hatte und die zuvor unpassierbar waren. Nach zwölf Jahren regelmäßiger Nutzung waren die Alpenpässe nun zugänglicher geworden, und die Menschen überquerten sie mit deutlich weniger Schwierigkeiten und einer freundlicheren Einstellung.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsuetudine
adsuetudo: EN: custom, habit
aliae
alius: der eine, ein anderer
alpibus
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
alpinae
alpinus: Alpenbewohner
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
antea
antea: früher, vorher, before this
aruerni
arvernus: EN: Arverni (pl.)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deincepsque
deinceps: nacheinander, hintereinander, next in succession
que: und
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
duodecim
duodecim: zwölf, Duzend
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fratris
frater: Bruder
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gallicae
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ingenia
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inuia
invius: EN: impassable
mitiora
mitis: sanft, mild
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
munita
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
per
per: durch, hindurch, aus
peruiis
pervius: gangbar, traversable
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
receperunt
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
secutae
seci: unterstützen, folgen
sed
sed: sondern, aber
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
transibant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitu
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum