Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII) (13)  ›  634

Non enim receperunt modo aruerni eum deincepsque aliae gallicae atque alpinae gentes, sed etiam secutae sunt ad bellum; et cum per munita pleraque transitu fratris quae antea inuia fuerant ducebat, tum etiam duodecim annorum adsuetudine peruiis alpibus factis inter mitiora iam transibant hominum ingenia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsuetudine
adsuetudo: EN: custom, habit
aliae
alius: der eine, ein anderer
alpinae
alpinus: Alpenbewohner, EN: Alpine
alpibus
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
antea
antea: früher, vorher, EN: before, before this
aruerni
arvernus: EN: Arverni (pl.)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deincepsque
deinceps: nacheinander, hintereinander, EN: in order/succession/turn, EN: hereafter, EN: following, next in succession
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
duodecim
duodecim: zwölf, Duzend, EN: twelve
enim
enim: nämlich, denn
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fratris
frater: Bruder
gallicae
gallicus: gallisch, EN: Gallic, of Gaul, of the Gauls
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ingenia
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inuia
invius: EN: impassable
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mitiora
mitis: sanft, mild
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
munita
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
Non
non: nicht, nein, keineswegs
per
per: durch, hindurch, aus
peruiis
pervius: gangbar, EN: passable, traversable
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
deincepsque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
receperunt
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
secutae
seci: unterstützen, folgen
sed
sed: sondern, aber
transitu
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug, EN: passage
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum