Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  019

Poenus cum castra tum forte in baetica ad sociorum animos continendos in fide haberet, signis repente sublatis fugae magis quam itineris modo penitus ad oceanum et gades ducit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eileen.a am 01.07.2018
Während der karthagische Befehlshaber in Südspanien lagerte und versuchte, die Treue seiner Verbündeten zu bewahren, befahl er plötzlich seinem Heer aufzubrechen und führte sie mehr wie eine sich zurückziehende als eine vormarschierte Armee zum Ozean und nach Cádiz.

von lennardt.k am 17.01.2020
Der Karthager, der zufällig sein Lager in Baetica hatte, um den Geist der Verbündeten in Treue zu halten, führt mit plötzlich erhobenen Standarten mehr in der Art einer Flucht als eines Marsches tief zum Ozean und nach Gades.

Analyse der Wortformen

Poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
baetica
baetica: EN: Baectia (province in southern Spain, Andalusia/Granada)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
continendos
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
sublatis
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
fugae
fuga: Flucht
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
penitus
penitus: inwendig, inward
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
oceanum
oceanus: EN: Ocean
et
et: und, auch, und auch
gades
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
cadus: Krug, large jar for wine/oil/liquids
ducit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum