Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  232

Hinc et hortari milites scipio orsus est: ipsos claudendo portas indicasse hispanos quid ut timerent meriti essent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Natalie am 05.03.2020
Daher begann Scipio, die Soldaten zu ermahnen: Die Hispani selbst hatten durch das Schließen der Tore gezeigt, was sie zu fürchten verdient hatten.

von michael9939 am 28.03.2017
An dieser Stelle begann Scipio seine Soldaten zu ermutigen und sagte, dass die Spanier durch das Schließen ihrer Tore ihre Schuld offenbart hätten und damit zeigten, dass sie zu Recht Angst haben mussten.

Analyse der Wortformen

claudendo
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
hispanos
hispanus: EN: Spanish, of Spain
hortari
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
indicasse
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
meriti
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
orsus
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
orsus: Zettel (beim Gewebe), Anfang
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
timerent
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum