Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  237

Et meminerant et admonebant alios supplicium ex se non uictoriam peti: ubi quisque mortem oppeteret, id referre, utrum in pugna et in acie, ubi mars communis et uictum saepe erigeret et adfligeret uictorem, an postmodo cremata et diruta urbe, ante ora captarum coniugum liberorumque, inter uerbera et uincula, omnia foeda atque indigna passi exspirarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mayla.n am 06.06.2022
Und sie erinnerten sich und warnten andere, dass nicht der Sieg, sondern die Bestrafung von ihnen gefordert würde: Wo jeder den Tod finden würde, das sei entscheidend, sei es in der Schlacht und in der Schlachtlinie, wo Mars allen gemeinsam sei und oft den Besiegten erhebe und den Sieger niederstrecke, oder danach, wenn die Stadt verbrannt und zerstört sei, vor den Augen der gefangenen Ehefrauen und Kinder, zwischen Peitschenhieben und Ketten, nachdem sie alles Schändliche und Unwürdige erduldet hätten, würden sie ihr Leben aushauchen.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
meminerant
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
et
et: und, auch, und auch
admonebant
admonere: erinnern, ermahnen
alios
alius: der eine, ein anderer
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
uictoriam
victoria: Sieg
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
mortem
mors: Tod
oppeteret
oppetere: entgegengehen, erleiden
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
mars
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
et
et: und, auch, und auch
uictum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
erigeret
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
et
et: und, auch, und auch
adfligeret
adfligere: niederwerfen, umstürzen, runterdrücken
uictorem
victor: Sieger
an
an: etwa, ob, oder
postmodo
postmodo: danach
cremata
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
et
et: und, auch, und auch
diruta
diruere: niederreißen
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
captarum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
coniugum
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
liberorumque
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
que: und
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
uerbera
verber: Schlag, Peitsche, whip
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
et
et: und, auch, und auch
uincula
vinculum: Band, Fessel
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
foeda
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
indigna
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
exspirarent
exspirare: aushauchen, verscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum